
The translation and editing is intelligent and makes the best of the source material and Suehyla El Attar's reading is absolutely right for this work. At 11 hours it includes pretty well all of the most important stuff. I would go for the Andrew Lyons translation read by Suehyla El Attar. But he is growing old, and he knows that he is y. Well, this is about a king who has that passion, the passion for listening to stories. So what are the options in you want an audiobook? Answer (1 of 5): STORY OF SAIF-UL-MALOOK AND BADR-UL-JAMAL In the magical universe of the Arabian Nights, stories as you know are worth their weight in gold. The Burton translation was banned for many years for just this reason. Some of the stories are excluded because they have a strong erotic element. Which stories are selected and which missed out will be a decision of the editor. Andrew Lyons has most recently produced an edited translation that contains all of the good stuff and removes a lot of the chaff. Each will have their favourite but for me the Haddawy or Lyons translations are the most readable. Any print or audio version you are likely to come across today will be a small selection of tales based on one of these translations. In English the main translations are by Sir Richard Burton (1885), Powys Mathers (1923) Husain Haddawy (1990) and Malcolm Lyons (2008). Each is based on a different translation and makes its own selection from the massive collection of stories available.

This explains why there are so many different versions. Several friends have asked me to discuss the differences between the editions, so I thought I'd present a four-way comparison and then talk about which version is best for.

So what you are going to get on audible is going to be a) a translation and b) a selection of the stories. The Arabian Nights / B0043VE058 I'm a bit of an 'Thousand Nights' enthusiast - I enjoy the stories immensely and I have four separate translations in my personal library. There are various versions in various languages but the most extensive contains more than 1000 stories and, in print, runs to about 17 volumes. The "1001 Arabian Nights" is an English translation of a massive ancient text with roots back to ancient and medieval Arabic, Persian, Indian, Greek, Jewish and Turkish folklore and literature. ( Story of Prince Sayf al-Muluk and the Princess Badi'a al-Jamal.Wow - you have no idea what a big can of worms you have opened.įirstly, the work you refer to is a collection of folk stories from around the world and has appeared in many different versions over many centuries. Daughter of Shahyal ibn Sharukh, a king of the jinn. Badiat al-Jamal: marries Sayf al-Muluk.


In The Fisherman and the Jinni, one considers granting wishes as a reward, and in Aladdin and the Wonderful Lamp, enslaved genies will follow any command. Some jinn are described as traveling instantaneously or as flying swiftly from place to place. In Islam, Satan, known in Arabic as Iblees, is the infamous jinn that refused to bow down to Adam when ordered to by God. In some cases, evil jinn are said to lead humans astray. 1001 Arabian Nights Complete:: Ali Baba and the 40 Thieves, Sinbad the Sailor, Aladdin, and Other Classics by Sinbad the Sailor, Ali Baba, et al. They can be both good and evil and tend to live in isolated areas. Jinn are mentioned in the Qur'an, wherein a whole Sura is named after them.
1001 ARABIAN NIGHTS STORIES ONLINE FREE
In Islam and pre-Islamic Arabian folklore, a genie or jinn is a supernatural fiery creature which possesses free will.
